close
先說
最近經由阿木介紹一個好所在.....ガスト....(ga su to),它是SKYLARK集團裡的一家餐廳,標榜離家近的便宜又好吃的餐廳,適合全家一起安心用餐。

但是用餐時間時,我看到的大部份是歐吉桑和歐巴桑來聚餐聊天,要不就是附近的上班族在吸煙區匆匆嗑上一盤飯後就火速離開,家庭和樂聚餐目前為止還沒機會遇到。

不過我去這邊不是為了一家和樂聚餐的,而是為了它的飲料喝到飽。

大部份的人都會選擇到高雅且很貴的思達巴克斯去點杯拿鐵或焦糖馬奇躲,然後很有氣質的攤開書本假裝優閒;要不然就是去吵死人的麥當勞點杯飲料加薯條,然後在充滿煙味的空間內塞著耳機痛苦的看書。

以上2者我都做過,不過很囧的是,每次書還沒看完飲料就先被我狂飲完,沒有飲料或食物還一直賴在人家店裡好像很過意不去,如果想繼續待下去通常就得掏出皮夾再去買杯飲料或點些吃的,要不然最好識相一點早點走人,免的遭店員的白眼。

然後那天為了等特色拉麵的空檔,我們阿木就是跑去這裡,因為便宜又可以隨便喝到爽,不過因為便宜所以也別想喝太頂級的東西,它是一般巴費餐廳那種飲料機器,要自己拿杯子去裝的那種,但對我而言已經綽綽有餘。

單點飲料喝到飽者,加稅後355円/人,若是加點其他吃的,則飲料喝到飽變成加稅後208円/人,很便宜吧,小氣主婦的眼睛都亮起來了。

下午茶時間跟朋友相約在這裡聊天聊地聊到天荒地老,也不怕一杯飲料不夠喝然後聊到整個"騷聲"這樣。(但是目前在東京沒有這樣的對象)
重點是,即使在那坐一個下午店員也不會三不五時故意晃到你面前騷擾你,因為店員都躲在裡面,真是超怪的店,客人進來都沒人帶位的,自己找個位子坐下後再按鈴叫人的。

最近我常常到這裡,終於體會日本主婦的下午茶時間都去那閒晃瞎聊了,三姑六婆坐一個下午才花300円就可以喝咖啡喝飲料喝到飽,難怪主婦都不想去上班了,這樣的日子還真愜意呀。

後說
點餐時及結帳後的明細上都寫著一串字:ドリンクバー(DO RI N KU BA -(拉長音))

老實說,我只要看到日文的外來語(用片假名寫的日文)我就一整個頭痛,通常都是直接忽略它,要不然就是站在它面前一個音一個音的念上好幾遍還是搞不清楚它是什麼意思。

然後吃完烙賽特色拉麵回來後,我不曉得突然間那根筋通了(烙賽烙到腦筋都通了),跑去抓著剛烙賽完的阿木追問「ドリンクバー」這個字。因為想說以後如果自己一個人去的話才不會在店員站在面前準備點餐時,我還在那念繞舌的片假名念到舌頭打結。

我:「ドリンクバー是外來語,那它的英文是什麼?」
木:「就是ドリンクバー。」
我:「我問的是英文!」
木:「ドリンクバー」(又念一次)
我的腦筋在這時又通了一下…
我:「ドリンク該不會是英文DRINK吧?!」(然後還D-R-I-N-K-這樣拼給他聽)
木:「是的。」
我:「那你念一遍,DRINK~」(KK:[])
木:「TO RI N KU~」
我:「 再一遍,DRINK~」(KK:[])
木:「TO RI N KU~」



然後昨天晚上看到TBS的新節目,一個模仿外國的節目,TAKE ME OUT
因為是模仿國外節目型態(正確說法是照抄),所以節目裡所有的包括節目名稱、標題…都要原汁原味的外國感,但偏偏日本人又不直接寫英文,偏偏要用片假名翻譯英文,然後我就一直念著電視裡的片假名外來語,舌頭快打結的念,然後問阿木是什麼意思。

例如節目名稱:TAKE ME OUT,它就寫テイク.ミー.アウトー,然後我就在那邊學康安講話一樣的「TE~I~KU~(頓點)MI~(頓點)A~WU~TO~」念完後才發現,靠,可以直接寫英文嗎?

又例如介紹男主角時會打出「プロファイル」,然後我又再度學康安講話「PU~RO~FA~I~RU」,念完後才發現,靠,我念的好像是「PROFILE」的樣子。

誰來救救我,身陷於這樣像小時候學英文為了記著念法,在英文單字旁偷偷用簽筆寫下奇怪注音的標記方式(外來語)的日本國,我還算的上標準發音的英文快要變成阿木的「TO RI N KU~」了。

日本人你可不可以好好寫上英文單字呀,別再用外來語翻譯英文了好嗎?那是我小時候才會做的事呀…希望在美國留學的鳩山首相大人可以直接把外來語給廢掉算了。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Emma 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()